Translation of "君 自身" in English

Translations:

your own

How to use "君 自身" in sentences:

"断熱シェル 100% 損傷なし..." "つまり 君自身が 熱シールドになった"
The inflatable aero-shell is 1 00 percent, was never compromised... so you've got yourself a heat shield.
この記事の中で一貫して 書かれているのは 君自身が 実際にナイフを 振り回すことはない ということだ
One thing that's consistent in all these stories is that you never actually wield the knife yourself.
君は 怯えてる 最初から わかっていた でも 君自身のためじゃない 君が大切にしてる誰かのためだ
You're scared-- I knew that from the first-- but not for yourself, for someone you care about.
アラン... もし 承諾してくれるなら 私たちが車で送って行くし 戻った時 君自身が変わるのを約束する
Alan, if you say yes to this we drive you there today, and I promise you will come back a changed man.
それで今 彼女が作った 君自身のプロファイルにそむき それを罵倒し 君が本当は解明されてなかったことを 世間に示そうと全力を注いでいる
And now you're doing everything in your power to... violate her profile of you, rail against it, show everyone that, well, you never really were solved.
それとも 君自身のため? 断薬への道は 長ったらしくて退屈で 油断できないものだと わかった
The road to recovery, I've found, is as treacherous as it is tedious.
つまり調達した ナイトウォーカーが 私の命令に従っている 君自身の様な 知恵のない者が なぜ此処に居るのかということだ
That is how a brand-new nightwalker such as yourself is here doing my bidding with no one the wiser.
君自身のスティックで ドラムに座らないなら もしくは君が1つのクソミスをするならば 1 君をナッソーに戻して ドラムをたたきこむ
If your ass is not on that stool with your own sticks in hand, or if you make one fucking mistake, one, I will drum your ass back to Nassau where you can turn pages until you graduate or fucking drop out.
僕は 君自身がこの結論に 達するまで 待つ気だった だが そうはなりそうもない
I've tried to give you leeway to arrive at this conclusion on your own, but this doesn't seem to be happening.
私の能力も 切り離されてる 私に話してくれたことは ゼット 君自身が 答えを持っている
So I'm cut off from my power, but based on what you've told me, Zed, you have all the answers you need.
君自身が消しているんだよ 空は果てしない 光を灯し続け 批評家を黙らせるのよ」 心の窓である目にかかったカーテンを 彼女は再び開け 卑しき者たちにも 太陽の光を当てた
Only you can choose to dim it, and the sky is the limit, so silence the critics by burning.” And if eyes are windows to the soul then she drew back the curtains And let the sun shine through the hurting.
そいつはつまり 君自身のことなんだ 君の中にあるなにかなんだ」 これは村上春樹の『海辺のカフカ』の プロローグからの引用です 10代の主人公の心の混乱を よく捉えています
Because this storm isn't something that blew in from far away… This storm is you. Something inside of you.” This quote, from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore, " captures the teenage protagonist's turmoil.
あってしかるべきだ この技術を使えば 彼らが別な仕方で 話せるようにできる」 君自身の計画は? MITにずっといるの?
This technology can be used for them to speak out in a different way maybe a speaker system."
0.38539814949036s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?